张洁 Zhang Jie

   
   
   
   
   

草上的月亮

Der Mond über dem Gras

   
   
羊群归牢。现在 Die Schafherde kehrt in den Stall zurück. Jetzt
八百里草场,都是狼的 Gehören achthundert Meilen Weide ganz dem Wolf
刚刚圆起来的月亮也是 Und auch dem eben rund gewordenen Mond
之前,日夜在暗地交易 Zuvor hat es zwischen Tag und Nacht einen geheimen Handel gegeben
狼,长齐了尖利的牙齿 Der Wolf hat seine scharfen Zähne voll auswachsen lassen
咽喉海潮撞击,他嗥可如哭泣 In seiner Kehle peitscht die Flut, er heult, als ob er schluchzte
喊出月亮,他有最温柔的心 Schreit den Mond hervor, der hat das sanfteste Herz